曹操-短歌行

 

對酒當歌,人生幾何? 譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。 但為君故,沈吟至今。 呦呦鹿鳴,食野之苹。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可輟? 憂從中來,不可斷絕。 越陌度阡,枉用相存。 契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛, 繞樹三匝,何枝可依? 山不厭高,海不厭深。 周公吐哺,天下歸心。
周西伯昌,懷此聖德。 三分天下,而有其二。 修奉貢獻,臣節不隆。 崇侯讒之,是以拘系。
后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。 為仲尼所稱,達及德行, 猶奉事殷,論敘其美。
齊桓之功,為霸之首。 九合諸侯,一匡天下。 一匡天下,不以兵車。 正而不譎,其德傳稱。
孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。 賜與廟胙,命無下拜。 小白不敢爾,天威在顏咫尺。
晉文亦霸,躬奉天王。 受賜圭瓚,秬鬯彤弓, 盧弓矢千,虎賁三百人。
威服諸侯,師之所尊。 八方聞之,名亞齊桓。 河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

 

對酒當歌,人生幾何? 譬如朝露,去日苦多。

譯:飲酒作樂要盡情歡歌,人生能有多久?像晨露見陽光就乾沒,逝去的時日苦於太多。

慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂?唯有杜康。

譯:心情振奮而激昂慷慨,憂思難忘啊久占心窩。煩悶的憂思怎樣解脫,唯有狂飲美酒強作樂。

青青子衿,悠悠我心。 但為君故,沈吟至今。

譯:「穿著青領服飾的賢才,長久地牽掛著我的心。」只是為思念你的緣故,我低聲吟詠此詩直到如今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

譯:「鹿群於荒野呦呦共鳴,悠然而自得聚食艾蒿。尊貴的客人光臨舍下,我奏瑟吹笙熱情歡迎。」

明明如月,何時可輟? 憂從中來,不可斷絕。

譯:高空懸掛的那輪明月,何時才能將你摘取呵?我心中壓抑著的憂思,不能斷絕不思。

越陌度阡,枉用相存。 契闊談讌,心念舊恩。

譯:翻山越嶺遠道來賓客,有勞尊駕專程探望我。久別重逢共飲宴敘談,回憶往日情誼似長河。

月明星稀,烏鵲南飛, 繞樹三匝,何枝可依?

譯:明月燦爛星星微爍,眼望烏鵲向南飛去。繞樹盤旋一圈又一圈,哪個枝頭可作為依託。

山不厭高,海不厭深。 周公吐哺,天下歸心。

譯:堆積土石山嶺拔天高,匯集細流海水深難測。像周公那樣禮待賢士,天下人心都歸附於我。

周西伯昌,懷此聖德。 三分天下,而有其二。

譯:周的西伯姬昌心中有著神聖的品德。因此當天下分作三份時,他便擁有其中的兩份。

修奉貢獻,臣節不隆。 崇侯讒之,是以拘系。

譯:他定時的到京中朝貢,恪守臣子的節義而不超越。後來因為崇侯向紂王進讒言,因此將他抓了起來囚禁在羑里。

后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。

譯:後來放歸回到周原,並賞賜斧鉞給他,使他得以繼續征戰。

為仲尼所稱,達及德行, 猶奉事殷,論敘其美。

譯:這一點就被孔子所讚賞,說他德行皆備,但仍然恃奉殷商,因而傳為美談。

齊桓之功,為霸之首。 九合諸侯,一匡天下。

譯:齊桓公的功績,為五霸中的第一位。 九次招集諸侯,匡正周室天下。

一匡天下,不以兵車。 正而不譎,其德傳稱。

譯:匡正周室天下的原因,卻不是因為動用刀兵、戰車。而是因為他做事正當而不耍詭計,因而他的德行遠播。

孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。 

譯:孔子因而有所感歎,將他與管仲的事蹟並稱,而百姓皆受過他們的恩惠。

賜與廟胙,命無下拜。小白不敢爾,天威在顏咫尺。

譯:周天子因而賜予祭肉,准許他不必下階拜謝。齊桓公不敢如此,在形式上仍維持了禮法和周天子的威嚴。

晉文亦霸,躬奉天王。 受賜圭瓚,秬鬯彤弓, 盧弓矢千,虎賁三百人。

譯:晉文公也是五霸之ㄧ,他恭敬的侍奉周天子。因此被賞賜圭瓚、秬鬯、彤弓這些東西,以及弓矢千枝、虎賁軍三百人。

威服諸侯,師之所尊。 八方聞之,名亞齊桓。

譯:從此威望高于諸侯,軍隊也以他為尊,四方蠻夷聽到這樣的事,都說他與齊桓公相當。

河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

譯:在河陽的諸侯大會時,詐稱周天子的旨意,所以聽到的都是晉文公的名字。

 

網友回應