對酒當歌,人生幾何? 譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。 但為君故,沈吟至今。 呦呦鹿鳴,食野之苹。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可輟? 憂從中來,不可斷絕。 越陌度阡,枉用相存。 契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛, 繞樹三匝,何枝可依? 山不厭高,海不厭深。 周公吐哺,天下歸心。
周西伯昌,懷此聖德。 三分天下,而有其二。 修奉貢獻,臣節不隆。 崇侯讒之,是以拘系。
后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。 為仲尼所稱,達及德行, 猶奉事殷,論敘其美。
齊桓之功,為霸之首。 九合諸侯,一匡天下。 一匡天下,不以兵車。 正而不譎,其德傳稱。
孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。 賜與廟胙,命無下拜。 小白不敢爾,天威在顏咫尺。
晉文亦霸,躬奉天王。 受賜圭瓚,秬鬯彤弓, 盧弓矢千,虎賁三百人。
威服諸侯,師之所尊。 八方聞之,名亞齊桓。 河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。
對酒當歌,人生幾何? 譬如朝露,去日苦多。
譯:飲酒作樂要盡情歡歌,人生能有多久?像晨露見陽光就乾沒,逝去的時日苦於太多。
慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂?唯有杜康。
譯:心情振奮而激昂慷慨,憂思難忘啊久占心窩。煩悶的憂思怎樣解脫,唯有狂飲美酒強作樂。
青青子衿,悠悠我心。 但為君故,沈吟至今。
譯:「穿著青領服飾的賢才,長久地牽掛著我的心。」只是為思念你的緣故,我低聲吟詠此詩直到如今。
呦呦鹿鳴,食野之苹。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
譯:「鹿群於荒野呦呦共鳴,悠然而自得聚食艾蒿。尊貴的客人光臨舍下,我奏瑟吹笙熱情歡迎。」
明明如月,何時可輟? 憂從中來,不可斷絕。
譯:高空懸掛的那輪明月,何時才能將你摘取呵?我心中壓抑著的憂思,不能斷絕不思。
越陌度阡,枉用相存。 契闊談讌,心念舊恩。
譯:翻山越嶺遠道來賓客,有勞尊駕專程探望我。久別重逢共飲宴敘談,回憶往日情誼似長河。
月明星稀,烏鵲南飛, 繞樹三匝,何枝可依?
譯:明月燦爛星星微爍,眼望烏鵲向南飛去。繞樹盤旋一圈又一圈,哪個枝頭可作為依託。
山不厭高,海不厭深。 周公吐哺,天下歸心。
譯:堆積土石山嶺拔天高,匯集細流海水深難測。像周公那樣禮待賢士,天下人心都歸附於我。
周西伯昌,懷此聖德。 三分天下,而有其二。
譯:周的西伯姬昌心中有著神聖的品德。因此當天下分作三份時,他便擁有其中的兩份。
修奉貢獻,臣節不隆。 崇侯讒之,是以拘系。
譯:他定時的到京中朝貢,恪守臣子的節義而不超越。後來因為崇侯向紂王進讒言,因此將他抓了起來囚禁在羑里。
后見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。
譯:後來放歸回到周原,並賞賜斧鉞給他,使他得以繼續征戰。
為仲尼所稱,達及德行, 猶奉事殷,論敘其美。
譯:這一點就被孔子所讚賞,說他德行皆備,但仍然恃奉殷商,因而傳為美談。
齊桓之功,為霸之首。 九合諸侯,一匡天下。
譯:齊桓公的功績,為五霸中的第一位。 九次招集諸侯,匡正周室天下。
一匡天下,不以兵車。 正而不譎,其德傳稱。
譯:匡正周室天下的原因,卻不是因為動用刀兵、戰車。而是因為他做事正當而不耍詭計,因而他的德行遠播。
孔子所嘆,并稱夷吾,民受其恩。
譯:孔子因而有所感歎,將他與管仲的事蹟並稱,而百姓皆受過他們的恩惠。
賜與廟胙,命無下拜。小白不敢爾,天威在顏咫尺。
譯:周天子因而賜予祭肉,准許他不必下階拜謝。齊桓公不敢如此,在形式上仍維持了禮法和周天子的威嚴。
晉文亦霸,躬奉天王。 受賜圭瓚,秬鬯彤弓, 盧弓矢千,虎賁三百人。
譯:晉文公也是五霸之ㄧ,他恭敬的侍奉周天子。因此被賞賜圭瓚、秬鬯、彤弓這些東西,以及弓矢千枝、虎賁軍三百人。
威服諸侯,師之所尊。 八方聞之,名亞齊桓。
譯:從此威望高于諸侯,軍隊也以他為尊,四方蠻夷聽到這樣的事,都說他與齊桓公相當。
河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。
譯:在河陽的諸侯大會時,詐稱周天子的旨意,所以聽到的都是晉文公的名字。